Hosea 10:4

SVZij hebben woorden gesproken, valselijk zwerende [in het] verbond maken; daarom zal het oordeel als een vergiftig kruid groenen, op de voren der velden.
WLCדִּבְּר֣וּ דְבָרִ֔ים אָלֹ֥ות שָׁ֖וְא כָּרֹ֣ת בְּרִ֑ית וּפָרַ֤ח כָּרֹאשׁ֙ מִשְׁפָּ֔ט עַ֖ל תַּלְמֵ֥י שָׂדָֽי׃
Trans.

dibərû ḏəḇārîm ’ālwōṯ šāwə’ kārōṯ bərîṯ ûfāraḥ kārō’š mišəpāṭ ‘al taləmê śāḏāy:


ACד דברו דברים אלות שוא כרת ברית ופרח כראש משפט על תלמי שדי
ASVThey speak [vain] words, swearing falsely in making covenants: therefore judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.
BETheir words are foolish; they make agreements with false oaths, so punishment will come up like a poison-plant in a ploughed field.
DarbyThey speak [mere] words, swearing falsely in making a covenant; therefore shall judgment spring up as hemlock in the furrows of the fields.
ELB05Sie haben eitle Worte geredet, falsch geschworen, Bündnisse geschlossen: so wird das Gericht sprossen wie Giftkraut in den Furchen des Feldes.
LSGIls prononcent des paroles vaines, des serments faux, Lorsqu'ils concluent une alliance: Aussi le châtiment germera, comme une plante vénéneuse Dans les sillons des champs.
SchLeere Worte reden, falsche Eide schwören, Bündnisse schließen, so daß das Gericht aufsproßt wie Unkraut aus den Furchen des Ackers!
WebThey have spoken words, swearing falsely in making a covenant: thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken